top of page

《飞鸟集》中英对照 (3)

  • Writer: Qing Liu
    Qing Liu
  • Mar 4, 2017
  • 4 min read

41

THE trees, like the longings of the earth, stand a-tiptoe to peep at the heaven.

群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。 

林木,是大地的向往,踮起脚尖,偷偷张望天空。

42

YOU smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

你对我微笑着,虽然不言不语,但这一刻,已让我觉得等了太久太久。

43

THE fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing,

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。  但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

水里的游鱼是沉默的,地上的走兽是热闹的,空中的飞鸟是歌唱的。然而,人类自身却兼有海洋的静思,大地的喧嚣与天空的旋律。

44

THE world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

世界在一颗徘徊之心的琴弦上匆匆掠过,留下一首哀歌。

45

HE has made his weapons his gods. When his weapons win he is defeated himself.

他把他的刀剑当作他的上帝。         当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

他把武器当作神般地信奉,当武器战胜了一切,他也丢掉了自己。

46

GOD finds himself by creating.

神从创造中找到他自己。

在创造中发现神的存在。

47

SHADOW, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love.

阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。

影子,披上她的面纱,隐秘地,追寻光明。

48

THE stars are not afraid to appear like fireflies.

群星不怕显得象萤火那样。

群星无畏流萤之姿。

49

I THANK thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.

谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

谢谢你,我不是一个权力的轮子,而是被碾压在车轮底下的幸存者之一。

50

THE mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。 

深刻但不博大的意识,扎得很精,缺不灵活。

51

YOUR idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

你的偶像,粉碎在尘土中了,证实了神的尘土较之你的偶像更伟大。

52

MAN does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。  

人凭借他的奋斗在历史中留下 一笔。

53

WHILE the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin, the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, "My dear, dear sister."

玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

水晶灯,因为瓦灯的一声表兄,而责备它。可明月出来时,它挂上温婉的笑容,唤道 “我亲爱的,亲爱的姐姐。”

54

LIKE the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

我们,就如同海鸥和波涛的相遇,邂逅了,走进了,随着海鸥飞往别处,波涛涌向他方,我们也散去了。

55

MY day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.

我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。

我的白天已经过完,我像一只停靠在海滩上的小船,聆听着晚潮的翻舞的乐声。

56

LIFE is given to us, we earn it by giving it.

我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

被赐予的生命,唯有我们的付出,它才会更鲜活。

57

WE come nearest to the great when we are great in humility.

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

当我们的人性变得完美时,我们离伟大也就靠得更进。

58

THE sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

孔雀为翎尾付出代价,麻雀替它心怀忧伤。

59

NEVER be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.

决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

不要害怕刹那--不朽之音这样唱着。

60

THE hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.

风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

龙卷风凭空䠫现,又戛然而止,无迹可寻。


 
 
 

Comments


Featured Review
Check back soon
Once posts are published, you’ll see them here.
Tag Cloud

© 2023 by The Book Lover. Proudly created with Wix.com

  • Grey Facebook Icon
  • Grey Twitter Icon
  • Grey Google+ Icon
bottom of page